Gerard
López.

JA → ES & EN → ES

Multimedia localization specialist.

I am a translator and localization specialist focusing in videogames, manga and software. I have also translated and subtitled interviews, commercials and content related to Japan and its subcultures.

TAKE YOUR ART TO A NEW COMMUNITY.

Having lived in Japan twice and with numerous visits to the country, I have been able to acquire a deep understanding of Japan’s subcultures, especially indie videogames and manga, which allows me to provide the utmost quality on my adaptations and translations.

Different japanese pro gamers discuss about the pro game scene. Translated and subtitled by me.

First ever public game testing event for Street Fighter 6 I attended in Kitakyushu, Japan.

Translation and subtitling of interviews, commercials or any content related to videogame and manga culture in Japan

Complete videogame localization and cultural adaptation to the target audience.

Supertux complete Japanese to Spanish localization.

Open Surge complete English to Spanish localization

MY PAST WORK

  • Complete translation and localization of any piece of work (videogames, manga, software…) after an exhaustive study of the meta audience and the cultural adaptation needed to act as a bridge between two communities.

  • I can also work on the last line of the process, correcting and bringing quality assurance to any translation. To make sure the final localization is brilliant, clear and steady communication with the translator is a must.

READY TO REACH

THE NEXT LEVEL?

Contact

For consultations and queries about availability, rates and collaborations, please complete the form.